Previous Section: To the Fateful Time.... (introduction)

運命の時へ…… To the Fateful Time.... The Fated Hour
= Sidequest: Reviving the Forest =
フィオナの小屋 A.D.600 Fiona's Hut Fiona's Villa

This first part of dialog happens the first time you talk to them after beating the Magus in this era, so you can see it much earlier.

フィオナ「兵士として、魔王軍との
  戦いに出ていたおっとのマルコが
  帰ってきてくれました……
  私、わたし……

Fiona: My husband Marco had gone
as a soldier to fight Magus's army,
but he has returned to me....
I, I....

FIONA: My husband Marco is finally
 home!
 I...I'm so relieved!
マルコ「安心して。
  これからはずっといっしょだよ。

Marco: Relax.
From now on, we'll be together for good.

MARCO: Don't worry.
I'm home for good.

The sidequest appears as soon as you tell the woman with the seedling in B.C.12000 to save it.

フィオナ「何をうえても
  すぐにかれてしまう……。
  砂漠のどこかに住みついた
  モンスターのしわざなのです。
  代々伝わる、不思議な力を持った
  このなえ木をうえれば、この砂漠を
  緑の大地に戻す事も出来るのですが……
  砂漠洞窟にモンスターが巣食っていて
  うえる事が出来ないのです……。

Fiona: No matter what I plant,
it soon withers....
It's the doing of monsters that have
settled in somewhere in the desert.
If I were to plant this seedling with mysterious
powers that was passed down for generations,
it could even restore this desert to green earth....
But I can't plant it with monsters nesting
in the desert cave....

FIONA: The desert monsters are
 draining the life out of the soil here.
 This Mystic seedling could revive
 the forest, but I can't plant it. Too
 many hungry monsters lurking about.
マルコ「砂漠洞窟に巣食った
  モンスター達は水に弱いようです。
  しかし、僕の力では
  あのモンスターを倒す事は……。

Marco: It seems the monsters nesting in
the desert cave are weak against water.
But with my strength, trying to beat those
monsters would be....

MARCO: The monsters in the desert
 cave hate water.
 But I can't defeat them by myself.

地底砂漠 A.D.600 Subterranean Desert Sunken Desert

Strange Happening plays here. The entrance resembles a whirlpool of sand, and the sand inside the caves moves in irregular currents. Things get more interesting deeper inside when the ground starts shaking.

(someone speaks).

マール「何の音かしら? Marle: I wonder what that sound is? {Marle}: What was that?
ルッカ「じひびき? Lucca: A tremor? {Lucca}: Some tremor?
カエル「な、なんだ? Frog: Wh, what the? {Frog}: What, be this?
ロボ「トッパツ的な地震デショウカ? Robo: IS it a SUDDEN earthquake? {Robo}: An unforeseen earthquake
 perhaps?
エイラ「ゆ、ゆれてるぞ! Ayla: Sh, shaking! {Ayla}: Ground shaking!
魔王「……? Magus: ...? {Magus}: ...?

A strange skeletal something sticks partway out of the ground, then sinks back under the sands.

(someone speaks)

マール「あのモンスターのせいで
  木がどんどんかれていくのね!

Marle: It's that monster's fault the
forest is dying out so fast!

{Marle}: So that's the monster
responsible for this desert!

ルッカ「あのモンスターが
  砂漠化の原因みたいね。

Lucca: It looks like that monster is
the source of the desertization.

{Lucca}: The monsters are creating a
desert here.

カエル「あ、あいつが森を砂漠に
  かえちまったんだな!

Frog: Th, that thing turned the forest
into desert!

{Frog}: So, THEY changeth the forest
into the desert!

ロボ「砂漠化の進行ハ
  あのモンスターのせいデスネ。

Robo: The progressing desertization
IS that monster's fault.

{Robo}: The monsters are causing
the desertification here.

エイラ「アイツが 森 砂漠にした! Ayla: That made forest desert! {Ayla}: They make forest into
 desert!
魔王「メルフィック……
  あいつが砂漠化の原因か……。

Magus: Melfikk....
So that's the cause of the desertization....

{Magus}: Retinite...
 He's behind this new desert.

Two 'k's make it sound twice as sinister.

(someone speaks)

マール「でも、地中を動き回る
  モンスターなんて……
  どこで出会うか、見当もつかないわ!

Marle: But something like a monster that
moves around underground....
You can't even guess where to run into it!

{Marle}: But how can one find a
monster that roams the inner earth?

ルッカ「しかし、地中を進む
  モンスターは、やっかいね。

Lucca: But a monster that moves
underground is a nuisance.

{Lucca}: It will be hard to defeat a
monster that travels underground!

カエル「しかし、地中を動き回る
  ヤツが相手とは……
  こいつは、面倒だぜ。

Frog: But for a lowlife that moves
underground to be the opponent....
This guy's a pain.

{Frog}: How to slayeth monsters
within the earth...
'Tis a very difficult task.

ロボ「シカシ、地中を行き来ガ
  出来るモンスターとは……

Robo: HOWEVER, for the monster to
be able to come and go underground....

{Robo}: But monsters that travel
underground are impossible to find!

エイラ「地中 動き回る ホネ!
  見つける たいへん!

Ayla: Bones moving around underground!
Big trouble to find!

{Ayla}: Hard to find monster in
earth!

魔王「……、やっかいだな。 Magus: ...such a nuisance. {Magus}: ...What a pain...

Catching the monster when it's above ground starts combat. Though Water attacks inflict no damage, they harden the sandy bones and drop the defense of the top and bottom sections. Other attacks will restore their defense, but only if the core is dead. To make the battle easier, keep the core alive by healing it with any element except Water. This will also limit the attacks the boss can use. Rob the core for a Speed Capsule.

(someone speaks)

マール「これでもう、木がかれる事も
  ないね。フィオナさん、よろこぶよ。

Marle: Now the trees won't die off any
more either. Fiona-san will be glad.

{Marle}: At least Fiona will be happy!
ルッカ「これで、砂漠化の原因は
  とりのぞかれたわ。
  フィオナさんに教えてあげるべきね。

Lucca: Now the cause of the desertization
is removed. We ought to tell Fiona-san.

{Lucca}: We've neutralized the
source of this desert.
We should tell Fiona.

カエル「これでもう、安心だ。
  フィオナにしらせてやろうぜ。

Frog: Now there's nothing left to worry about.
Let's let Fiona know.

{Frog}: It be settled then.
 Let us inform Fiona.
ロボ「コレデ、砂漠化の進行ハ
  オサマルはずデス。
  フィオナさんにシラセテあげまショウ。

Robo: The progress of the desertization
SHOULD now SUBSIDE.
LET US notify Fiona-san.

{Robo}: Now, the desertification
 should stop.
 Let us inform Fiona.
エイラ「森 こわした ホネ 死んだ。
  フィオナ よろこぶ!

Ayla: Bones that break trees dead.
Fiona glad!

{Ayla}: Bad bones gone.
 Fiona happy now.
魔王「フン……。 Magus: Hmph.... {Magus}: Hmph!

フィオナの小屋 A.D.600 Fiona's Hut Fiona's Villa
マルコ「あのモンスターをたいじして
  いただけるとは!
  あなた達には、なんとおれいを
  言ったらいいのか……。

Marco: I can't believe you exterminated
those monsters for us!
How can we thank you...?

MARCO: You killed the monsters?!
How can I ever thank you?

フィオナ「モンスターをたいじしてくれて
  ありがとう。
  私も、もう二度がんばってみるわ。
  でも、砂漠をふたたび森にするには
  気のとおくなるような時間が
  必要なの……。
  ああ……
  何びゃく年でもはたらき続ける事が
  出来るような人がいれば
  この砂漠を森に戻せるのに……。

Fiona: Thank you for exterminating
the monsters for us.
I will try doing all I can once more.
But, to make the desert into forest
once again, we will need an
unimaginably long time....
Ahh....
If only there was someone who could
keep working for hundreds of years, we
could turn this desert back to forest....

FIONA: Thank you for routing the
 beasts!
 Unfortunately, it'll take centuries
 to revive the forest.
 I wish I could live long enough to see
 my wish come true!
ロボ「……
  どうでしょう、ミナサン。
  ワタシがココに残って、フィオナさんの
  オテツダイをするというのは。
  コノ砂漠が森とシテよみがえった後に
  ワタシをカイシュウしてくだされば
  よいのデスカラ。
  ココに残って、オテツダイをしても
  よろしいデショウカ?

Robo: ......
Well, EVERYONE?
I shall remain HERE and act
as Fiona-san's HELPER.
You can just COLLECT ME after
THIS desert IS revived as forest.
May I remain HERE and act as
HELPER?

{Robo}: You can come for me when
 the job is done.
 May I stay behind and help Fiona?

Robo goes out into the desert, and can from now on be seen performing various tasks related to growing the forest.


フィオナ神殿 A.D.1000 Fiona Temple Fiona's Shrine

The area, which was previously almost barren, is now covered with forest, and this building stands in the middle. There are several nuns, priestesses, or whatever you want to call them inside.

ここはフィオナの神殿。
400年前、魔王との戦いで
砂漠化した森をよみがえらせた
フィオナ様とロボ様をまつった
神殿です。
This is Fiona's Temple.
It is a temple dedicated to Fiona-sama
and Robo-sama, who made revive the
forest that was turned to desert in the
war with Magus 400 years ago.
This is Fiona's Shrine.
Here we give thanks to Fiona &
{Robo} for replanting the forest 400
years ago!
この神殿の奥には、ご神体である
ロボ様が安置されています。
Within this temple, the holy relic
of Robo-sama is enshrined.
The remains of the lofty {Robo} are
enshrined in the inner sanctum.

This is a bit of a loose translation. 神体 (shintai) actually refers to an object in which the spirit of a deity resides, and the line seems to indicate that they consider Robo to be an inanimate object that was animated by a god.

森の不思議な力を持ったえだであんだ
ぼうしです。
These are hats knit from branches
with the forest's mysterious power.
Here's a hat made from a magical
bough filled with mystical forest
powers.

She sells various hats with protection from status ailments, including the Safeguard Hat. They're expensive, but are some of the strongest headgear, and anyone can wear them. Robo sits inert on a pedestal in the back, looking worn down and rusty. They move him to the ground and he starts moving.

ロボ「コ、ココハ……
  オ……
  オオ……
  {char1}……
  ナ……ナツカシイ……。
  イヤ……、アンタ方にとってハ
  イッシュンの事だったのデスネ。
  シカシ、ワタシニとっては
  400年ハながい時間デシタ……。
  シカシ、クロウのかいアッテ
  森ハよみがえりマシタ。
  ……
  サア、今夜ハ、400年ブリの
  サイカイをいわおうではアリマセンカ。

Robo: WH, WHERE...?
OH....
OHH....
{char1}....
I... I MISSED YOU....
NO... to YOU, it WAS a matter
of an INSTANT.
HOWEVER, for ME, 400 years
WAS a long time....
HOWEVER, HARDSHIPS bear results,
and the forest HAS BEEN revived.
......
NOW, tonight, SHALL WE NOT
celebrate our 400-year REUNION?

{Robo}: Ahh...
 {char1}, how nice to see you.
 For you, it was a quick hop, but for
 me 400 long years have passed.
 The effort was worth it!
 The forest has grown back!
 Now, let us celebrate our 400th year
 reunion.

That night, everyone relaxes around a campfire in the forest. The Farthest Reaches of Time plays. Lucca continues repairing Robo as he speaks.

ロボ「今回400年もの旅をして
  気づいた事があります。
  ワタシ達はゲートの出現は
  ラヴォスの力のゆがみだと思って
  イマシタが違うような気がして
  きたのデス。

Robo: Having now taken a journey of
400 years, I HAVE realized something.
WE HAD thought that the Gates appeared
due to the distortions from Lavos's power,
but the feeling HAS come upon me that we
were mistaken.

{Robo}: After 400 years of
experience, I have come to think that
Lavos may not be responsible for the
Gates.

マール「どういう事? Marle: What do you mean? {Marle}: What do you mean?
ロボ「カクシンは持てませんが
  誰かが何かを私達に見せたかったんじゃ
  ないかと……。
  ゲートを通していろんな時代の何かを。
  もしくは、その誰か自身が見たかったの
  かもしれマセン。
  自分の生きて来た姿を
  思い返すように……。

Robo: I cannot be CONFIDENT about it,
but did someone not perhaps want
to show us something...?
Something through the Gates in various eras.
Or, MAYBE that someone wanted to see it
personally.
In order to think back upon the way his or
her own life went....

{Robo}: I have come to think that
someone, or something wanted us to
see all this.
The different events over time, that
we have witnessed.
It is almost as if some entity wanted
to relive its past.

エイラ「イエラ それわかる。
  人 死ぬ時 今までの思い出
  全部 見る 言い伝え!

Ayla: Ayla understand that.
Legend that people see all
memories up to then when die!

{Ayla}: {Ayla} know!
When people die, elders say, see
whole life pass by!

カエル「人は死ぬ時
  生きていた時に深く心にきざんだ記憶が
  次々とうかぶという。
  それは楽しい思い出もあるが
  たいていは悲しい思い出さ。

Frog: They say when you die, the memories
etched deeply into your heart while you
lived come to mind one after another.
Some are happy memories too, but
generally they're sorrowful memories.

{Frog}: 'Tis true that mortals do
relive their most profound memories
before death claimeth them.
Yet those memories most often are
sad ones.

ロボ「きっと
  『あの時にもどりたい』
  『あの時ああしていれば』……
  という、つよい思いが記憶を
  呼び起こすのでショウ。

Robo: Undoubtedly,
"I want to go back to that time,"
"If I had just done like so then,"
...strong feelings such as these
LIKELY call memories to mind.

{Robo}: Thinking things like, "If only
I had done this," or, "I shouldn't
have done that..." triggers
unpleasant, old memories.

マール「私も死ぬ時はそうなるのかな? Marle: I wonder if I'll be like that too when I die? {Marle}: Will that happen when our
 time comes?
ルッカ「きっとそうよ。 Lucca: I'm sure you will. {Lucca}: Probably...who knows?
マール「ルッカはあるの?
  もどりたい、いっしゅんが?

Marle: Do you have one, Lucca?
A moment you want to return to?

{Marle}: Is there a point in time you'd
want to return to, {Lucca}?

ルッカ「ううん……。 Lucca: No.... {Lucca}: No...not really...
マール「ごめん
  聞いちゃ、いけなかった?
Marle: Sorry, shouldn't I have asked?

{Marle}: I'm sorry, was that
something I shouldn't have asked?

ルッカ「なるべく考えないように
  しているの。
  だってつかれちゃうもの。

Lucca: I try to think about it as
little as possible.
After all, it just wears me out to.

{Lucca}: It's ok, it's just something I
 don't like to think about too much.
カエル「しかしだ……
  この思い出の持ち主はよっぽど
  ラヴォスにえんがあるんだな。
  どの時代もラヴォスにからんでる。

Frog: Anyway....
The owner of these memories is
really tangled up with Lavos.
Every one of these eras involves Lavos.

{Frog}: Lavos playeth an integral
role in the fortunes of this Entity...

魔王「……。
  で、誰だというんだ、そいつは?

Magus: ......
So, who are you saying it is?

{Magus}: ...so who is this Entity?
ロボ「誰の思い出かは
  わかりマセン。
  もしかしたら人ではない……
  もっと大きな存在かも知れマセン。
  それがわかる日が、ワタシ達の旅の
  終わりの時かもしれマセン。
  ……そろそろ、ねマショウカ?

Robo: I do NOT know whose
memories they are.
Perhaps not a person....
MAYBE a larger existence.
The day we understand that MAY
come when OUR journey ends.
...SHALL we get to sleep then?

{Robo}: It is unknown, whose
 memories these are. It may be
 something beyond our
 comprehension.
 Our journey may come to an end
 when we finally discover the identity
 of the Entity.
 ... ...shall we turn in for the night?

Who is this mysterious entity? The going fan theory seems to be the planet itself, which fits quite well actually.

The music fades and everyone goes to sleep, but Lucca wakes up in the middle of the night. There's a faint background noise similar to the sound of travel through a Gate. Lucca finds a Gate in the nearby forest and enters. It's red when it opens instead of the usual blue. The Gate opens into a room, the sounds get louder, and Lucca looks confused. The room looks like Lucca's, but lacks the usual clutter of books, machines, and chemicals.

ルッカ「こ、これは? Lucca: Is, is this? {Lucca}: Did I make it back...to that
 moment?

There's a note on the ground.

『AD990/6/24
 ハイキングのやくそくをしたのに
 お父さんは研究ですっぽかし。
 ルッカには全然わかんない……
 でもいいの。 ルッカはふつうの
 およめさんになるからカガクなんて
 知らなくていいんだもん!

"6/24, A.D.990
Dad promised to go hiking, but he
skipped out on it to do research.
Lucca doesn't get it at all....
But that's fine. Lucca's gonna be a
normal bride, so she doesn't gotta
know about science and stuff!

"6/24/990AD
Dad promised to go hiking with me, but
blew me off again, due to his work. I
hate science! I loathe it!"

This appears to be from a diary written by Lucca ten years in the past. The third person is an indication of childishness.

The kitchen downstairs has another note on the table.

『機械をストップさせるパスコードは……
 我が最愛の人。
 非常時にこれを入力しろ。
                タバン』

"The passcode to stop the machine is....
My most beloved person.
Enter this in an emergency.
                Taban"

The password is...
The name of my lovely wife.
Use it in an emergency.
     -Taban

As soon as Lucca enters the main room of the house, a scene starts and the sounds get even louder. Lucca's mother Lara is in the room along with a young purple-haired girl and a large machine. The others don't notice Lucca, who looks shocked.

ララ「まあまあ、何の機械だか…
  タバンは危ないから近づくなって
  言うけど、こうよごしちゃあねェ。

Lara: Dear me, what's this machine...?
Taban says not to get close to it because
it's dangerous, but he's gotten it so dirty.

LARA: What IS this thing?
 Taban says to keep away from it,
 but it's so dusty.
 I'll just...

She walks to one side of the contraption, where it looks like a conveyor belt, then seems surprised.

ララ「あら?
  スカートのすそがはさまちゃったわ。
  ルッカ、ね、ルッカ
  ちょっと手伝って。

Lara: Huh?
The hem of my skirt got caught in it.
Lucca, oh, Lucca, help me out a bit.

LARA: Dear me!
 My skirt...it's...I'm STUCK!
 {Lucca}!
 {Lucca}, HELP!

The little girl, who must be the Lucca of ten years past, goes over to help.

ルッカ「取れない よ。 Lucca: It won't come out. {Lucca}: I can't pull it out.

With a clicking sound, the machine starts to move, dragging Lara in.

ララ「!!
  ルッカ! 機械を止めて!
  パスコードを入力して。

Lara: !!
Lucca! Stop the machine!
Enter the passcode.

LARA: !!
 {Lucca}!
 Enter the password!
 Stop this machine!
ルッカ「わからないわ!
  お母さん!

Lucca: I don't get it!
Mom!

{Lucca}: But I don't know it, mommie!

Young Lucca hurries to the controls, but just runs back and forth helplessly. However, the older Lucca is in a position to change the past....

Here's what happens if Lucca doesn't intervene, or waits too long.

ララ「ああ、もうだめ……
  あなた!!

Lara: Ahh, it's no good....
Darling!!

LARA: Oh no...!
 Help!!

The scene fades out, the sounds stop, and there's a scream. Fade in to (older) Lucca collapsed at the foot of her bed. There are now two notes in the room, blocking every exit, except for the Gate, which has reappeared.

『AD990/7/1
 お父さんと、おいしゃさんの話を
 聞いちゃった。
 でも聞かない方がよかった……
 お母さん……足が……

"7/1, A.D.990
I heard dad and the
doctor talking.
But I wish I hadn't....
Mom... her legs....

7/1/990 AD
I wish I hadn't heard what the doctor
told dad.
Mommie's legs...they're...
『AD990/7/15
 私が機械にくわしければあんな事に
 ならなかったのに……
 私さえ……

"7/15, A.D.990
If only I knew all about machines,
nothing like this would have happened....
If only I....

7/15/990 AD
If only I knew more about machines.
Then mom would still be okay.
If only I...

Note that this entry is written in first person. The shift indicates a movement from childish innocence to adult maturity.

The Gate returns Lucca to the present. Robo stands in the clearing. Everyone else is still sleeping.

ロボ「ワタシの足をあげマス。
  バランス良好、超小型の2足ほ行
  パーツデス。
  ワタシにはキャタピラでも
  付けてくれれば……
  気を落とさないでクダサイ。

Robo: I WILL give her MY legs.
They ARE well-balanced ultra-
miniaturized bipedal walking parts.
If you would just attach caterpillars
or something to ME....
PLEASE do not be depressed.

{Robo}: I'll give you my legs!
They're lightweight and well
balanced.
You could mount some treads on me
instead.

ルッカ「ありがとう。
  私にはこんないい友達がいるのね……。

Lucca: Thanks.
I have such a good friend....

{Lucca}: Thanks, you're such a good
friend.

ロボ「友達……
  ロボットのワタシが……。

Robo: Friend....
I, a robot....

{Robo}: A...friend?
Me, a robot?
You called me your friend?

However, it's also possible to avert tragedy. Just input Lucca's mother's name to stop the machine.

The code in the Japanese version is L A L A, not L A R A. I'm fairly certain that this agrees with the official system of Romanizing Japanese, which sees little actual use. But Lala makes a lousy name in English, so they changed it for the NA release. It's also possible that the ambiguity of how to Romanize her name was done deliberately to make it more difficult to get the code correct. Text from the prerelease suggests it was originally outright impossible.

Young Lucca runs up to her mother.

ルッカ「よかった。 お母さん。 Lucca: Thank goodness, mom. {Lucca}: Thank goodness, mommie.
ララ「ルッカ……、ルッカ…… Lara: Lucca... Lucca.... LARA: {Lucca}... {Lucca}...

Fade in to Lucca collapsed at the foot of her bed. There are now two notes in the room, blocking every exit except for the Gate, which has reappeared, though one of the notes is just the one that was here when Lucca arrived.

『AD990/7/2
 本当に良かった。 もしまたあんな事が
 起こってもだいじょうぶなように
 少しは機械の事にくわしくなろうと思う。

"7/2, A.D. 990
Wow, thank goodness. I'm thinking I'll learn
a little more about machines so I'll be okay
in case something like that happens again.

7/2/990 AD
I feel like I've learned something!
I'll study machines now. There'll be no
more accidents around here.

It's unclear whether this entry is in first or third person, which may mean she grew up a little, but not as abruptly as in the scenario with the tragedy.

The Gate returns Lucca to the present. Robo stands in the clearing. Everyone else is still sleeping.

ロボ「ずっと気にかかって
  いたのデスネ。
  ルッカはやさしい人デス。

Robo: It HAS BEEN weighing
on your mind the whole time.
You ARE a kind person, Lucca.

{Robo}: {Lucca}, you've got a kind
 heart.
 You're always thinking of others.

The scene ends the same way regardless of which branch was taken. Robo slides open some of his plating, revealing something shiny inside.

ロボ「プレゼントします。
  森で育った木のジュシをかためて
  つくりマシタ。
  400年の重みのある宝石デス。
  何かに役立ててください。

Robo: I will give you a present.
I MADE it by hardening the RESIN
of trees that grew in the forest.
This jewel HAS four hundred years of meaning.
Please make some use of it.

{Robo}: This is for you.
 It's a piece of amber I created using
 the sap from a tree in my forest.
 It took 400 years and a lot of
 pressure to make!
 I hope you'll find it useful.
みどりのゆめを手に入れた! Got the Dream of Greenery! (***need message text)
ルッカ「ありがとう……
  ロボ。

Lucca: Thanks...
Robo.

{Lucca}: {Robo}...
you're so sweet.

Thus concludes the sidequest. Rewards: Speed Capsule, Dream of Greenery, the hat shop, and the infamous "Entity" discussion.



Previous Section: To the Fateful Time.... (introduction)

E-mail comments, corrections, suggestions, etc.

Return to Chrono Trigger translation index