Return to Chrono Trigger translation index


Contents
Main Ending ...conclusion with Sylbird ...conclusion without Sylbird
"Girl Talk" ending (others pending)
...


Main Ending

Availablity: Any time after reviving Crono. This is the primary ending to the game. There are many variations depending on what else has happened, most notably whether or not you crashed the Sylbird into Lavos....

Note that this is based on what the ending is like if all sidequests have been cleared successfully (well, actually, I forgot to free the real chancellor, but I'm not sure that matters). There are many small variations depending on what did or didn't happen earlier.

Everything is dark. The sound of a bell (a large one like in a bell tower, not an alarm) is heard.

「クロノ……
  クロノ!
  クロノ!!!

"Crono....
Crono!
Crono!!!

Crono...
Crono!
Crono!!!

Fade in to reveal a bedroom. A soldier stands next to Crono's bed, where Crono is sleeping. Morning Sunlight starts to play, but quickly fades out.

兵士「いつまでねてるつもりだ!
  いいかげんに起きろ!!

Soldier: How long do you expect to sleep!
Get up already!!

SOLDIER: It's time to rise and shine!
We have a little surprise for you!

The soldier walks over to the window and opens the curtains. Crono squirms in bed.

兵士「しっこうゆうよは終わりだ。
  せいしきに刑をしっこうする。
  城へ同行しろ。

Soldier: Your suspended sentence is up.
We will officially enforce the punishment.
Come with me to the castle.

SOLDIER: Your stay of execution has
been cancelled.
We must now carry out your
sentence.

Crono walks into the throne room and kneels before the king. Magus Castle plays.

王「さんざん探したよ。 クロノ君。
  私の娘を引っぱり回して。

King: I've been looking for you, Crono-kun.
You've been dragging my daughter around.

KING: We've been looking for you,
Crono.
Where did you take my daughter?

Marle runs into the room.

Rainbow-Color Shell sidequest not complete (probably).

マール「父上やめて! Marle: Father, stop it!

Marle: Father!
Stop this!

Rainbow-Color Shell sidequest complete (probably).

マール「パパやめて! Marle: Daddy, stop it! Marle: Daddy, don't!
マール「クロノは何もしてないわ! Marle: Crono hasn't done anything!

Marle: Crono hasn't done a
thing!

王「クロノが何もしていないと
  娘は言っておるが……

King: My daughter says Crono hasn't
done anything, but....

KING: She says Crono has been a
perfect gentleman, but...

Ow, you're missing the point. When he says "hasn't done anything," he means it quite literally. The "perfect gentleman" bit is simply wrong here.

Rainbow-Color Shell sidequest not complete (probably).

The king gets up and walks over to Pierre, who stands nearby.

王「ピエール、君もそう思うか? King: Pierre, do you think so as well? KING: Pierre, what do you think?
ピエール「いいえ。
  クロノ達は国の一大事に
  かかわる事をしました。

Pierre: No.
Crono and the others have done things
that gravely affect the kingdom.

PIERRE: I think Crono's been
keeping himself...rather busy!

マール「ピエールまで何を言うの? Marle: Pierre, what are you saying?

Marle: And just WHAT are you
saying, Pierre!

Rainbow-Color Shell sidequest complete (probably).

The king gets up and walks over to the chancellor, who stands nearby.

王「大臣もそう思うか? King: Chancellor, do you think so as well? KING: What do you think, Chancellor?
大臣「いいえ。
  クロノ達は国の一大事に
  かかわる事をしました。

Chancellor: No.
Crono and the others have done things
that gravely affect the kingdom.

CHANCELLOR: Crono's deeds have
had an enormous impact on the
kingdom!

マール「大臣まで何を言うの? Marle: Chancellor, what are you saying? Marle: Chancellor, how could you?!

How did such nearly identical sets of lines come out so different in the NA version?

マール「話せばわかるわ!
  私が今まで城を出ていたのには
  わけがあるの……
  実は……

Marle: You'll understand if we talk!
There's a reason why I've been away
from the castle up to now....
As a matter of fact....

Marle: Please!
Just listen to me!
We had to...

王「未来を救ったのだろう? King: You saved the future, right? KING: ...save the future, right?
マール「へ? Marle: Huh? Marle: Huh??

Fanfare 1 plays, and Don walks down the stairs.

ドン「未来を救い、われわれに元気の意味を
  教えてくれた……。

Don: They saved the future and taught
us what it means to be healthy....

DOAN: You saved the future, and gave
us hope.

King Guardia of the Middle Ages walks down the other stairs.

ガルディア21世「魔王軍を
  倒してくれた。
  王国歴600年の世界にふたたび
  平和がおとずれた。

Guardia XXI: They defeated Magus's army.
Peace once again came upon the
world of Royal Year 600.

KING GUARDIA: You fought Magus's
troops, and brought peace to the
kingdom in the year 600.

Kino walks down the stairs.

キーノ「クロ達 恐竜人 倒した! Kino: Cros beat Dinomen! KINO: Crono beat Reptites!
マール「ど、どうしたの? みんな Marle: Wh, what? Why's everyone.... Marle: Wh, what's going on here?

Lucca steps out from behind the throne and lifts the Gate Holder.

マール「ルッカ……
  連れて来たのね?

Marle: Lucca....
You brought them, didn't you?

Marle: Lucca!
You brought them here, didn't you?

ガルディア33世「お前達が
  大きな使命をせおっていたこと……。
  歴代のガルディア王家の血を引く者達が
  すべて話して下さった。

Guardia XXXIII: About the great mission
you were burdened with....
Generations of the Guardia royal
bloodline have told me everything.

KING GUARDIA: Our kinsmen told me all
about your incredible mission.

マール「ガルディアの血……って
  みんな、私の先祖や子孫なの?

Marle: Guardia's bloodline... so they're
all my ancestors and descendants?

Marle: Kinsmen?!
You mean these're MY ancestors...and
descendants?

王「平和ボケして自分の事しか考えて
  いなかった自分が情けない。
  国のため……、この星のためを
  考えなくてはならない時に。

King: I'm ashamed that I was so blinded
by peace that I thought only of myself.
In a time when I must consider the good
of the kingdom... the good of this planet.

KING: Here I was fussing about my
kingdom, and my daughter, and you
were saving past, present and
future!

"Peace-senile" is perhaps a more literal translation.

The king lifts Crono to his feet.

王「さあ! 戦勝パレードじゃ!
  世界を救ったヒーローを
  しゅくふくじゃ!

King: Now! A victory parade!
Congratulations to the hero who
saved the world!

KING: Now, for a true victory parade!
Tonight we celebrate...you!

I don't remember ever seeing the following lines used. Maybe it's an alternate ending or a variation, or maybe they just got cut.

大臣「し、しかし王様、戦勝って?
  我々は戦などなにも……

Chancellor: B, but your majesty, victory?
We had no war or any such....

CHANCELLOR: B, but your majesty, what
victory?
We have never fought anyone!

ガルディア33世「お前には子供はおるか? Guardia XXXIII: Do you have any children?

KING GUARDIA: Do you have any
children, Chancellor?

大臣「は、はい。 Chancellor: Y, yes. CHANCELLOR: Y, yes, of course.
ガルディア33世「なら、お前もいわえ。
  お前の子供の子供の……
  そのまたうにゃむにゃ……
  ……の子供が、きっとしあわせに
  なれるだろうからな!

Guardia XXXIII: Then you celebrate too.
Your children's children's....
and so on and so on....
...their children will surely
have good fortune!

KING GUARDIA: Then our victory is their
freedom!
Your children, and theirs as well, now
live in a world that knows hope.

大臣「いたたた……! Chancellor: Ow, ow, ow...! CHANCELLOR: Ow, oww!
ガルディア21世「本物じゃ。 Guardia XXI: He's the real thing. KING GUARDIA XXI: Yes, he's real.
ガルディア33世「さ、マールよ。
  思いっきり千年祭最後の夜を
  楽しんで来い!

Guardia XXXIII: Now, Marle.
Go enjoy the last night of the Millenial
Festival with all your might!

KING GUARDIA: Now Marle, go out
and enjoy the last night of the fair!

Change scene to the festival grounds, at night. A goblin enters, followed by two dancers, then there's some lighting effects and Marle and Crono arrive.

さあ! 未来を救ったクロノと Now! Best wishes for Crono, who saved the future, Come along with Crono, our Hero.
無事お城に帰ってきたマールディア王女と
そしてガルディアのますますのはってんを
願って……
Best wishes for Princess Marledia,
safely returned to the castle, and for
Guardia's continued growth....
Princess Nadia is finally home!
At last, Guardia is back to normal!

3-15 星の祝祭 (Planet's Blessing) starts playing.

イッツァ ムーンライトパレード! It's a Moonlight Parade! It's a moonlight parade!

More special effects. Adoring little girls pop out of nowhere, balloons fly off, and lights light up everywhere. Marle and Crono make a full circuit of the track before the player regains control, with Marle leading Crono around. And since it's the ending and I'm feeling like it, here's what everyone you can talk to says:

王女様きれいだな……
  や、当然君もだよ。
The princess is beautiful....
Oh, but you are too, of course.
The princess is gorgeous! Don't get
me wrong, of course you are
too.
とってもファンタスティック! It's really fantastic! This is fantastic!
ジナ「あなたが未来を救ったなんてね……。
  信じられないわ。 でもね。
  お母さんはお前にもっと家にいて
  はしいよ。

Gina: To think you saved the future....
I can't believe it. But, you know,
I want you to spend more time at home.

MOM: YOU saved us all?!
That's nice, dear, but I wish you
spent more time around the house.

  ……ネコのめんどう見る人が
  いなくて大変なんだから。
 ...it's a real pain when the person who
 looks after the cat isn't around.
 It's a real problem when the person
 who's in charge of the cat is gone!
ボッシュ「もう刀などいらない時代が
  来たかもしれんな。
  刀かじボッシュとしての役目は終わって
  しまうが、この星空を見ていると
  そんな事はどうでもよくなって
  しまうわい。

Bosch: An era may have come that
needs no such things as katanas.
My duty as the swordsmith Bosch may
be over, but as I look at this starry sky,
such things no longer bother me.

MELCHIOR: Not much business in
weapons anymore.
But I like it that way.

タバン「いやー
  祭りで飲む酒はうめーぜ!

Taban: Aah, the sake's great
when you drink at a festival!

TABAN: Yum!
Lemonade sure tastes great
outdoors!

タバン「クロノよ。
  お前もいっぱいやりなよ。
  今日はヒーローなんだからよ!

Taban: Crono.
You have a drink too.
'Cause today, you're the hero!

TABAN: Crono, have a sip!
You're the Hero today.

Forest sidequest incomplete or Lara's legs not saved:

ララ「こんなすてきな夜を
  すごせるなんて……。
  あなた、ありがとう。

Lara: I never thought we could spend
such a dreamy night together....
Thank you, honey.

LARA: What a dreamy night...
Thank you darling.

Forest sidequest complete and Lara's legs saved:

ララ「あんた。
  すわって飲んでばかりいないで。
  私達もいっしょに踊りましょう!

Lara: Honey.
Don't just sit and drink.
Let's dance together too!

LARA: Honey, don't just be a sack of
potatoes!
Dance with me!

ララ「ああ! クロノくん。
  王様から聞いたわよ。未来を救った事。
  ルッカのおさななじみが
  そんなすごい事をする人だったなんて。
  なんかじまんしちゃいたい気分だわ。

Lara: Ah! Crono-kun.
I heard from the king. You saved the future.
I'd never have guessed Lucca's childhood
friend would do such an amazing thing.
I kind of feel like bragging.

LARA: Crono, the King says YOU
saved the future!
Wait 'till I tell my friends!

In the northern part of the square, Lucca beckons, then runs off toward the Gate. Everyone is gathered there.

ルッカ「もうみんな……お別れなのよ。 Lucca: Well, everyone... this is goodbye. Lucca: Well everyone, this is it.

The music fades out.

カエル「みな、それぞれの時代へ。 Frog: Everyone, to your respective eras. Frog: Each to thine time.
ロボ「ラヴォスが死に
  ゲートの力が弱まってイマス。

Robo: Lavos is dead, and the power
of the Gates IS weakened.

Robo: The Gate has grown weak...
ルッカ「ゲートが閉じる前に
  さよならを言わなきゃ。

Lucca: We have to say goodbye
before the Gates close.

Lucca: We've got to say our
goodbyes before the Gate closes.

3-16 エピローグ~親しき仲間へ~ (Epilog ~To Close Companions~), an extended version of Crono and Marle ~Distant Promise~, plays.

マール「そんな、みんな行っちゃうの? Marle: No way, everyone's leaving? Marle: You're all leaving?

Kino arrives, and Ayla steps up.

エイラ「クロ 強かった!
  マールも 強かった!
  エイラ 楽しかった!!

Ayla: Cro was strong!
Marle was strong too!
Ayla had fun!!

Ayla: Crono was strong!
Marle too!
Ayla have fun!!

Marle walks up to Kino.

マール「遠い遠い
  おじいちゃま。
  元気な子供を生んでね。
  じゃないと私がこまっちゃうから

Marle: You're my distant
distant grandpa.
Have healthy kids.
I'll be in trouble if you don't.

Marle: You're my distant ancestor.
So you'd better have tough kids or I'll
be in trouble!

~ちゃま (-chama) is a childish cross between the familiar -chan and the respectful -sama.

キーノ「へへ……
  だいじょうぶ! エイラ 元気!!

Kino: Heheh....
No problem! Ayla healthy!!

KINO: Heh, heh!
No worry.
Ayla VERY strong!

マール「そうね!! Marle: She sure is!! Marle: Right!

Then, perhaps realizing exactly what he said and what it implies, she stops and blinks a few times.

マール「……って?
  何それ?? どういう事?

Marle: ...huh?
What?? What do you mean?

Marle: Hey...what do you mean by
that?

エイラ「キーノ バカ!!
  さ エイラ達 行く!

Ayla: Kino dummy!!
Aylas go now!

Ayla: Kino dummie! We go now!

Ayla shoves Kino into the Gate, turns around to blow a kiss, and jumps in herself. Next, Frog steps forth and King Guardia XXI walks up.

カエル「にぎやかな連中だな。
  自分の先祖かもしれないと思うと
  ほっといてもいられないがな……。
  さあ王様、リーネ様がお待ちです。
  私達も帰りましょう。

Frog: They're a lively bunch.
But they may be your own ancestors,
so you can't just be rid of them....
Come, your majesty, Leene-sama awaits.
Let us also return.

Frog: 'Tis a feisty crowd!
But they are thine kin, and 'tis of
consequence.
Queen Leene awaits.
Your Majesty, we too shall take our
leave.

Frog's line made a lot more sense to me once I realized he was talking about Kino and Ayla.

The king leaves through the Gate. Frog starts to follow, but Marle stops him at the last second.

マール「カエルさん…… Marle: Frog-san.... Marle: Mr. Frog...
カエル「……
  別れに多くの言葉はいらないさ。

Frog: ......
I don't need many words as farewell.

Frog: ...
Long farewells ne'er were
necessary.

マール「そう。
  言葉とはかぎらないわ。

Marle: Right.
Words aren't all there is.

Marle: Right!
Besides, actions speak louder than
words!

She leans in and kisses his cheek. Frog is shocked. Lucca cracks up.

ルッカ「良かったわね。
  王女様のキッスで姿がもとにもどるって
  いうのがハッピーエンドの定番よ。

Lucca: Good for you.
It's happy ending standard fare for your form
to go back to normal from a princess's kiss.

Lucca: Yeah. Don't these things end
with the princess kissing the frog?

Frog recovers from his amazement, chuckles briefly, and hops through the Gate. Marle giggles.

Magus approaches the Gate next. Obviously, this only happens if the party recruited him earlier.

マール「サラを探すの……? Marle: You're searching for Sara...?

Marle: So...you're going to search
for Schala?

Magus passes through the Gate without saying a word.

Next, Robo steps up and Don arrives.

ロボ「ルッカ
  ワタシも未来で元気にやっていきマス。

Robo: Lucca,
I too WILL live healthily in the future.

Robo: Lucca, I will miss you.
マール「どうしたの。 ルッカ?
  ロボにお別れは……

Marle: What's wrong, Lucca?
You haven't said goodbye to Robo....

Marle: What's wrong Lucca?
Aren't you going to say goodbye to
Robo?

ロボ「ヤハリ気づいてたのデスネ。 Robo: She HAS INDEED realized. Robo: She knows.
マール「何のこと? Marle: What? Marle: Knows...what?
ルッカ「……
  ロボは廃墟となった未来で
  生まれたわ……。
  でも私達がラヴォスを倒した事に
  よって未来は明るくなるはず。
  つまり新しい未来では
  ロボの存在は……

Lucca: ......
Robo was born in the ruined Future....
But the Future ought to become
bright by our defeat of Lavos.
In other words, in the new Future,
Robo's existence....

Lucca: ......
Robo was born in a bleak future.
When we defeated Lavos, we
changed history.
Robo...may not exist in the
future.

ロボ「ハハ、そんなことないデス。
  きっと新しい未来でもワタシは……

Robo: Haha, DO NOT be silly.
Surely even in the new future, I....

Robo: Ha ha.
Please relax.
The new future has a place for me!

ルッカ「ロボのバカ バカ!
  悲しい時はすなおに悲しむのよ!!
  こっちがよけい悲しく
  なっちゃうじゃない!!

Lucca: Robo, you big dummy!
When you're sad, be openly sad!!
This way just makes it even sadder!!

Lucca: Darn it, Robo!
Don't pretend you don't care when
you're really sad!
It just makes things worse!

ロボ「……
  そんな思いやりの気持ちを
  教えてくれたのもルッカデス。
  とてもカンシャしてイマス。

Robo: ......
It IS you who taught me such
feelings of consideration.
I AM very GRATEFUL.

Robo: ......
Lucca, YOU have taught me these
emotions.
Thank you.

マール「なみだは似合わないわ。
  ルッカ……!
  新しい未来でも、ロボはきっと
  生まれて来るわ。

Marle: Tears don't suit you.
Lucca...!
I'm sure Robo will have been
born even in the new future.

Marle: Tears don't become you,
Lucca!
Robo'll be there in the new
future!

Don walks through the Gate. Robo gets up and prepares to leave.

ロボ「サヨウ……ナラ。 Robo: GOOD... BYE. Robo: Good...bye.

Robo walks toward the Gate, but his heading is off and he bumps into the Telepod.

ロボ「おっと
  オイルでアイセンサーがかすんで……

Robo: Oops, my eye sensors
ARE blurry with oil....

Robo: Caution!
Oil has washed over my sight
sensors.
Sight diminished...

Marle giggles, then goes to help Lucca to her feet. Robo makes it through the Gate this time.

Forest sidequest not cleared gets you this, I think.

マール「これでもと通りね。 Marle: Things are back to normal now. Marle: I guess this wraps things up.

Forest sidequest cleared (meaning the "entity talk" happened).

ルッカ「いつかした話
  おぼえてる?

Lucca: Do you remember the talk
we had that one time?

Lucca: Do you remember that talk
we had?

マール「ええ
  死ぬ時に見る思い出の話……。

Marle: Yeah, about how you see your
memories when you're dying....

Marle: You mean about whether
our lives flash by before we die?

ルッカ「もうその人は
  助かったみたいね。

Lucca: It looks as though that person
is saved now.

Lucca: Yeah. I get the feeling that
the "Entity" is finally at rest.

マール「うん。
  私も感じる。 その人のいぶきを……。

Marle: Yeah.
I feel it too. That person's breath....

Marle: Yes, I feel that too...

More text that I'm not sure whether it's ever used or not. Maybe if you don't clear the Forest sidequest.

ルッカ「ゲートはラヴォスの力で
  生まれたものと思っていたけど……
  今思うと違ってたのかもね。

Lucca: We thought the Gates were
born from Lavos's power... but now
I think maybe we were wrong.

Lucca: I thought Lavos made the
Gates...
But I guess I was wrong.

マール「どういう事? Marle: What do you mean? Marle: What do you mean?
ルッカ「もっと違う……
  あたたかく大きな存在が
  いろんな時代を私達に
  見せたかったんじゃないかな。

Lucca: I wonder if another...
if some vast, warm being
didn't want to show us
the various eras.

Lucca: I think a greater force
wanted us to experience those
events.

マール「時間を旅するなんて……
  にが重すぎるね。

Marle: Travelling time....
It's too much of a burden.

Marle: Time travel...how
exhausting!

The music fades out.

...conclusion with Sylbird ...conclusion without Sylbird

Main Ending, Conlusion with Sylbird Intact
ルッカ「シルバードも壊した方が
  良さそうね。
  もう、みんなと会えなくなるけど……。

Lucca: I suupose we'd better
break down the Sylbird too.
Though we won't be able to
see everyone anymore....

Lucca: We should dismantle the
Epoch.
Its job is finished.

Just then, a cat (or cats if Crono got any more) runs by. Cheerful Spekkio starts playing as Gina shows up chasing it or them.

ジナ「これこれ、もどってきなさい。 Gina: Hey, hey, get back here.

MOM: You naughty thing, come back
here!

ジナ「ほら、クロノ。
  あなたがエサをきらしたもんだから
  みんな逃げ出しちゃって……。

Gina: Crono, look.
You ran out of food, so now
they're all running away....

MOM: Look, Crono!
Your cat's running away because
you haven't been feeding it!

Before anyone can respond, the cat(s) jump(s) into the Gate. Stupid cat(s).

ジナ「あ!これ! Gina: Ah! Hey! MOM: Hey, come back here!

Gina follows the cat into the Gate, and to make things worse, it closes and disappears as soon as she goes through!

マール「た、たいへん!!
  クロノ!!
  もうゲートは一生開かないわよ!!
  どうする?

Marle: Oh, oh no!!
Crono!!
The Gate's never gonna open again!!
What'll we do?

Marle: Oh, great!
Crono, that Gate will never open
again!

Crono blinks a few times as if thinking, then does his "Ohh, yeah" pose....

ルッカ「そうね!
  追いかけるしかないわね!

Lucca: Right!
There's no choice but to chase her down!

Lucca: Well it looks like we have no
choice but to go after them!

マール「追いかけるって
  ゲートはもう……

Marle: Chase her down?
But the Gate's already....

Marle: Go after them?!
マール「まさかルッカ…… Marle: Lucca, you can't mean....

Marle: Lucca, don't turn off
your brain, yet!

ルッカ「たーいむ マシーーン[heart]
  あるじゃない!
    オーッホッホッホ!

Lucca: Haven't we got a
Time Machiiine[heart]!
  Oh, hohoho!

Lucca: I forgot!
We have a Time Machine!
  Nya ha ha!

No, she didn't forget. If anything, Marle did.

A soldier runs up.

兵士「おっとマールディア様。
  こんな所に。 王様がお呼びです。

Soldier: Oh, Marledia-sama.
Here you are. The king calls.

SOLDIER: Oh, Princess, the King asks for
your presence.

The soldier leaves, and Marle follows with Crono and Lucca behind her. The king is waiting by the bell hanger, which is currently empty.

王「私はうれしいぞ。
  もうお前が遠くに行くことも
  ないじゃろうからな。

King: I'm so glad.
I don't expect you'll be going
far away any more.

KING: I'm so happy!
Now there's no reason for you to go
away anymore.

王「マールディアよ。この日を記ねんして
  私からのプレゼントじゃ。

King: Marledia. A present from me
to commemorate this day.

KING: I have a gift for you,
to commemorate this day,
Princess Nadia.

The King leaves down the stairs, then comes back carrying a large silver bell with a lot of balloons attached to it.

王「ほーら。 かわいいじゃろ。
  マールディアの鐘じゃ
  いい音がするぞ。

King: Behold. Isn't it lovely?
This is Marledia's Bell.
It makes a fine sound.

KING: This is Nadia's Bell.
It will ring out across the land.

The king pushes the bell to the mounting and lifts it into place. Crono and Lucca leave down the stairs.

王「おいマールや……どこいった?
  ほれ……誰か……手伝ってくれ。

King: Hey, Marle... where did you go?
Hey... someone... give me a hand.

KING: Marle...where did you go?
Could someone please lend me a
hand?

マール「ありがとう……
  でも私。
  じっとしていられないの!

Marle: Thanks....
But I...
I can't sit around doing nothing!

Marle: Daddy...
I hate to say this but...
I can't sit around doing nothing!

Marle giggles and runs after Crono and Lucca. The sound of the Sylbird blasting off is heard. 3-17 遥かなる時の彼方へ (To Beyond Times Far Distant) starts playing. Taban walks up with the Sun Stone.

タバン「王様!
  間に合いましたぜ!
  一発ドカンと行きますかい!!

Taban: Your majesty!
I've made it in time!
Should I fire off a shot!?!

TABAN: Phew!
Made it just in time!
Shall I fire one off?

王「いや、タバン。
  悪いが今はそれどころじゃ……

King: Uh, Taban.
Sorry, but now's no time to....

KING: Uh, no Taban.
Actually, I could really use your help...

Taban hits the stone with his hammer, sending off a blast of energy that becomes fireworks. The credits start to roll as the fireworks continue. In a semi-3D night view of the Truce region, the Sylbird takes off and flies away. It continues over a vast land speckled with houses, lakes, forests, and mountains, with the camera angle moving around. The scene changes to show Robo and Atropos sitting together on a mountain, with the Sylbird flying by in the distance. The scene changes to show Ayla and Kino flying around on the Pterans, with the Sylbird flying by in the distance. The Pterans change course to fly by it. The scene changes to show King Guardia XXI and Queen Leene crossing Zenan Bridge, flanked by Frog and an escort of soldiers. Frog notices the Sylbird flying by in the distance and stops the troops so he can go the bridge's edge and watch. Queen Leene walks over to him as if to ask what's he's looking at. The scene changes to show Magus hovering over a landscape that looks like mostly frigid mountains and ocean. He flies off. The Sylbird, flying by in the background, suddenly jumps into high speed, presumably for a time jump. The scene changes to show the Sylbird cruising over the vast land again, with similar camera tricks. It gets darker until all that's visible on the ground are house lights. The scene changes, with the camera flying around a starfield for a little while before flying backwards past the planet where the game takes place. It stops far enough away to see the whole near side, but close enough to make out the major landmasses. As the credits and music wrap up, a shooting star flies by, and the words "The End" appear. Wait for a while and Crono and Marle ~Distant Promise~ starts playing.

As this point, there's nothing to do but reset. If you cleared the Black Dream, a new option, つよくてニューゲーム (Strong New Game), or "New Game+", appears on the load screen. Choose it and select a file to start a new game, but with the levels, attributes, techniques, and most items from the file selected. Plot-related items and money do not carry over. Other than that it's nearly the same as starting from the beginning. The one other difference is something shiny on the right pad of Lucca's Telepod. Examine it, and a Gate (tinted oddly green) opens that jumps straight to the battle with Lavos's shell. Combined with the added strength and equipment from a previous playthrough, this makes it possible to beat Lavos at all kinds of strange times, and reach a vast multitude of bizarre alternate endings....


Main Ending, Conlusion with Sylbird Broken

(pending)


The Girl Talk Ending, in which Crono Shows Up and Says Something!!

Availablity: Incredibly brief. Watch Schala open the sealed door to the throne room in Zeal (you don't actually have to attempt to open the door yourself, but you must watch her do so), then leave the palace and beat Lavos without first energizing the pendant.

This is probably the least accurately translated ending in the NA version, partly because of censorship and the fact that most of the ending is Marle and Lucca chatting about guys, frequently in less-than-innocent language.

Corridors of Time plays. The words "THE END" crash onto the screen. Marle runs in from the bottom.

マール
 「ええーっ!
 もう、終わっちゃうの……。

Marle:
Whaaat!?
It's over already...?

Marle: What!
It's ending already?

Lucca walks in from the bottom.

ルッカ
 「この言葉が出たら、たいがい終わりっ
 てことらしいわよ。

Lucca:
From what I've heard, when these words
show up, it's pretty much the end.

Lucca: That's what that word
usually means!

マール
 「せっかく、これからだったのに。

Marle:
But we worked so hard for what comes next.

Marle: But things were just
starting to get interesting.

ルッカ
 「じゃあ、このエンドの文字、上げても
 らいましょう。

Lucca:
Then let's have them raise
these end words.

Lucca: Well, come on folks, let's do
this "ending" thing.

マール
 「上げろっ、上げろっ!
 はんせい会いってみましょーっ!

Marle:
Raise them, raise them!
Let's give a review meeting a try!

Marle: ROLL THE CREDITS!
But first, let's remember all the fun
things we did!

ルッカ
 「美術さん、おねがーい!

Lucca:
If you please, artist-san!

Lucca: Okay!
Let the ultimate slide show begin!

The words rise off the top of the screen.

マール
 「まずは、リーネ広場にズームイン!

Marle:
First, zoom in on Leene Square!

Marle: First, let's see a close up of
Leene Square!

The knight from the race betting minigame walks in from the right, and starts waving his sword around.

ルッカ
 「てっかめんランナーね。

Lucca:
It's the Iron-Masked Runner.

Lucca: There's the Steel Runner.
マール
 「あたし、こーゆうの苦手なんだよ!
 かたそうだし……。

Marle:
I'm not so good with this type!
He looks so rigid, for one thing....

Marle: I've never understood why
 anyone would want to run for 3
 hours at a stretch...
ルッカ
 「走るだけじゃね……、あのヨロイは、
 ハンディキャップなのにね。

Lucca:
All he does is run... even though
that armor's a handicap.

Lucca: Forget that!
Can you imagine what the inside of
that armor must smell like?

マール
 「また今度ってとこね。バイバーイ!

Marle:
See you next time, I guess. Bye-bye!

Marle: What a lovely thought,
Lucca.
Let's just get on with the show, OKAY?!

The knight walks off, and a soldier from A.D.1000 Guardia Castle walks in.

ルッカ
 「次はガルディア城、あんた家よ。

Lucca:
Next is Guardia Castle, your home.

Lucca: Next let's visit Guardia
Castle, your home.

The soldier falls over and looks like he's hanging across a narrow crevice.

マール
 「へへっ、カッコいいのをそろえたわ!

Marle:
Heheh, he's got his coolness all in order!

Marle: Goodness!
VERY nice scenery!

ルッカ
 「さすがね。私もうドキドキしちょう!

Lucca:
How fitting. My heart's already racing!

Lucca: But of course, my dear!
マール
 「彼だけは、どっかんピストル使わな
 かったでしょ。
 彼の名前がピーター。でも女なの。

Marle:
He's the only one you didn't use
your burst pistol on, right?
His name's Peter. But he's a woman.

Marle: I guess you never took a
shot at him, right?
Say, didn't he just wink at you?

Lucca falls to her knees.

ルッカ
 「ぐらっ!
 私、その気はないわよ!!

Lucca:
Ghrah!
I DON'T swing that way!!

Lucca: RELAX, Marle!!

The soldier, still horizontal, leaves the screen. Pierre the lawyer walks in.

マール
 「ぎゃーっ!! ピエールよ!

Marle:
Gyahh!! It's Pierre!

Marle: Hey!
It's Pierre!

ルッカ
 「ぜーったいダメ、こーゆータイプ。
 もっと正しい裁判をするべきよ!!

Lucca:
AbsoLUTEly no good, this type.
You need a more correct ruling!!

Lucca: Wouldn't want anything to
do with someone like HIM.
Too shifty...
He should be put on trial!

Pierre runs off, and one of the half-lifeless men from the ruined future walks in.

マール
 「ほら、コンジョウがないわよね。
 自分達でなんとかしよう!っていう
 『元気』出してよ、『元気』!!

Marle:
Look, he's got no guts.
Show some, "Let's do something on
our own!" kinda PEP, some PEP!!

Marle: Come on, Lucca!
Live it up a little!
Let your hair down!
Get Crazy!!

元気を出す (genki wo dasu) typically equates to "cheer up", but the "pep" meaning seems more appropriate. ...and the NA version line (along with the next one) appears to have been randomly generated... :-P

ルッカ
 「同じ立場だったら、こーなってるかも
 よ。『元気』出せーっ!!

Lucca:
If we were in the same situation, we
might get like that. Show some PEP!!

Lucca: Yeah, thanks PRINCESS.
 I'll take that under advisement!!
マール
 「たね。 育つといいね……。

Marle:
The seeds. I hope they grow up....

Marle: There's the seed.
Hope it grows...

No idea. Possibly wordplay on one of the many broader meanings of たね.

The man walks off, and Johnny rolls in.

ルッカ
 「ジョニーか……。スピードに全てをか
 かる男か……。

Lucca:
Johnny...? The man who bets
it all on speed...?

Lucca: Theeeeere's Johnny...
Mr. Speed himself!

マール
 「はやいだけってのもね……。

Marle:
All he is is fast, too....

Marle: Someone ought to tell him to
take a permanant pit stop.
Look at that hair!

ルッカ
 「なーんだ、よく見ると三りんしゃよ!
 パス、パス!

Lucca:
Hey, look close and he's a tricycle!
Pass, pass!

Lucca: Hey, check it out!
He's really a tricycle!
Pass him!

マール
 「勝とうなんて! 一万年早いわね。

Marle:
Trying to win! Try again in ten millennia.

Marle: Try again when you learn to
RIDE.

Johnny rolls out, and Cyrus makes an entrance.

ルッカ
 「ちょーカッコつけ男っ、サイラス君!

Lucca:
It's the ultra-cool-acting man, Cyrus-kun!

Lucca: There's that stuffed-shirt,
Cyrus!

マール
 「でも事実カッコいいから、まいっちゃ
 うんだな……。

Marle:
But since he really is cool,
you'll fall for him....

Marle: He IS pretty handsome,
though...

ルッカ
 「ファッションセンスがちょっとね。

Lucca:
His fashion sense is iffy.

Lucca: But WHERE does he buy his
clothes?

マール
 「知ってた?
 まゆをかいてるらしいんだって。

Marle:
Did you know?
I hear his eyebrows are penciled in.

Marle: Hey, did you hear?
He plucks his eyebrows!

ルッカ
 「うっそ! げーっ、きもちわりー!
 でも、勇かんだから許しちゃおっと!

Lucca:
No way! Gehhh, that's gross!
But he's heroic, so I'll forgive him!

Lucca: You've GOT to be joking!
But...he's still a hunk!

Cyrus leaves, and Toma walks in.

マール
 「トマちゃん。あたいのお気に入り!

Marle:
Toma-chan. My fave!

Marle: Hi, Toma!
Now HE'S definitely my type!

Marle is talking funny here, even for this ending. It sounds to me like she's mocking him.

ルッカ
 「ただの酒のみよ。

Lucca:
He's just another drunk.

Lucca: Aw, he's just a flake.
マール
 「それに、女好きだったりして。

Marle:
Besides, what if he's a woman-chaser?

Marle: Probably has a dozen
 girlfriends.

ルッカ
 「ひょっとしたら男好きだったりして!

Lucca:
What if maybe he's a man-chaser!

Lucca: Actually, I see him as more
of an intellectual!

They both laugh. Toma leaves, and Kino enters.

マール
 「あんたどう思う?
 このキーノっていうヤツ……。

Marle:
What do you think?
This Kino guy....

Marle: What about him?
That Kino guy?

ルッカ
 「ナヨナヨ族ね。
 ぜんぜんきょうみないわ。

Lucca:
He's a spineless wuss.
Not the least bit interested.

Lucca: Total Neanderthal!
Throw him a bone!

マール
 「でも、いちずな所が、かわいいって感
 じ。ウソだけど……。

Marle:
But the way he's so eager feels
kinda cute. That's a lie, though....

Marle: But he's honest.
That's kind of attractive.

ルッカ
 「あるき方がキライ! 変だわっ!!

Lucca:
I hate how he walks! It's weird!!

Lucca: He walks like a DUCK!!

Kino runs out.

マール
 「でもいいヤツだったよね。

Marle:
But he sure was a good guy.

Marle: Well, he'll never hurt anyone.
ルッカ
 「とってもやさしいヤツだったよね。

Lucca:
He sure was a really nice guy.

Lucca: He's really very gentle, isn't
 he?

Crono runs in from the bottom. Brace yourself, because he's about to....

クロノ
 「いったいどのあたりが
      『はんせい会』なんだよ!?

Crono:
Hey, just how exactly is
this a "review meeting"!?

Crono: What ARE you two doing?!
I thought you said something about a
nice little slide show?

Marle and Lucca look startled.

ルッカ
 「クロノ!!!

Lucca:
Crono!!!

Lucca: Crono!
マール
 「えへへへっ!

Marle:
Eheheheh!

Marle: So we got a little carried
away!

That's nervous/guilty laughter, in case you couldn't tell.

ルッカ
 「ねえ、次はどの時代へ行く!?

Lucca:
Hey, which era are we going to next!?

Lucca: Where do you want to go
next?!

マール
 「楽しいことがいっぱいの時代っ!!

Marle:
An era that's full of fun things!!

Marle: Some place fun!!
クロノ
 「今!

Crono:
Now!

Crono: How about the "now"?!
ルッカ
 「今って……?
 今、この現代ってこと?

Lucca:
Now...?
Now, meaning the Present?

Lucca: Now, as in the present?
マール
 「オッケー! 現代ね!

Marle:
Okay! The Present it is!

Marle: Okay!
Back to the present!

Crono and Marle run off the top of the screen.

ルッカ
 「じゃあ、ゲートホルダーはもういらな
 いってことかなあ……?

Lucca:
Then I wonder if this means we don't
need the Gate Holder any more...?

Lucca: So I guess we don't need a
Gate Key anymore, right?

ルッカ
 「あっ! 待ってよーっ!!

Lucca:
Ah! Wait up!!

Lucca: Hey!
Wait a sec!!!

Lucca runs after the others. The music fades out, and "THE END" crashes back down. And it really is the end this time.

Actually, there's a bit more text in the JP ROM only, but it doesn't acutally appear here (or anywhere else, as far as I know).

だって。
 バッカじゃないの?
Well.
 Isn't that stupid?
(absent)
       クロノ
 「いいかげんにしろよ!!
       Crono:
 Cut it out already!!
       ルッカ
   「クロノ! だーいすき!!
       Lucca:
   Crono! I looove you!!
       マール
     「あたしもっ!
       Marle:
     Me too!


E-mail comments, corrections, suggestions, etc.

Return to Chrono Trigger translation index